Shyamal Sanware Lyrics in English (Translation): Krishnavataram | Neeti Mohan, Sonu Nigam
Shyamal Sanware Lyrics meaning in English (Translation) is a hindi song from the hindi Krishnavataram Part 1: The Heart, beautifully sung by Neeti Mohan & Prasad S & Sonu Nigam. The track features Siddharth Gupta and Sushmitha Bhat. Irshad Kamil has penned the heartfelt lyrics, while Prasad S. has composed the music. The music video is directed by Hardik Gajjar. Let’s dive into the English translation and meaning of Shyamal Sanware below.
Krishnavataram: Shyamal Sanware Lyrics Translation in English
Sakhi, Shyam Se Nazariya Main Na Milaungi, Main Na Milaungi
Mile Jo Nazre Toh Main Shyam Ho Jaaungi, Shyam Ho Jaaungi
Friend, I won’t dare meet Shyam’s eyes, I truly won’t.
For if our gazes meet, I’ll lose myself and become completely his.
Sakhi, Shyam Se Nazariya Main Na Milaungi, Main Na Milaungi
Mile Jo Nazre Toh Main Shyam Ho Jaaungi, Shyam Ho Jaaungi
Friend, I won’t lock eyes with Shyam, no, I must resist.
Because one glance from him would make me surrender my whole being to him.
Mann Mein Na Bas Agan, Sun Gori
Chhalkegi Ras Gagan Ab Tori
Laagi Jo Seene Agan, Kyun Na Tu Woh Bujhaaye?
Jaane, Yeh Jag Jaane, Taana-Baana Kho Gayi Re
Don’t let this fire keep burning inside your heart, dear girl.
Your world is about to overflow with passion and sweetness.
If love’s flame has already been lit in your chest, why not let him soothe it?
Who knows how it happened, but the order of life has unraveled in love.
Shyamal Sanware, Main Parun Paanv Re
Mohan, Moh Ke Khel Na Daanv Re
Tan Pe Daar Na Tan Ki Chhaav Re
Prem Agan Laagi Mohe Chho
O dark, beautiful beloved, I fall at your feet.
Mohan, don’t treat love like a playful game of tricks.
I no longer care for worldly shame or shelter.
The fire of love has consumed my entire being.
Prem Ka Panchhi Pankh Pasaare
Kaahe Lajaaye, Haaye
Love has spread its wings like a restless bird.
So why should I still hide behind shyness?
Kanha, Kaahe Tu Mohe Re Sataaye?
Kanha, Kaahe Tu Mohe Re Sataaye?
Kanha, why do you tease and torment me so?
Why do you keep stirring my heart like this?
Zabar-Jori Kare, Pakar Baiyaan Dhare
Toot Gayi Angiya Ki Dori, Rasiya
You mischievously grab my arm and pull me close,
And in the chaos, the strings of my blouse come undone, O playful lover.
Kanha, Aaye Re, Mohe Laaj Aaye
Kanha, Kaahe Tu Mohe Re Sataaye?
Kanha, now I’m overwhelmed with embarrassment.
Why do you keep troubling me with your teasing love?
Chanchal Roop Shahad Ke Jaisa
Kaahe Na Bhanwra Aaye?
Gori, Roop Kalash Yeh Tera
Chhalak-Chhalak Jaaye
Your beauty is sweet and tempting like honey,
So how could the bee resist coming near?
Fair one, your beauty overflows like a brimming sacred vessel.
Naina Tune, Bairi, More Pe Tikaaye
Mann Dhadkaaye, Saans Na Aaye
Your dangerous eyes stay fixed upon me,
Making my heart race until I can barely breathe.
Ho, Khol Adhar Ke Dwaar Zara Se
Mitwa, Yeh Mann Maane Na
Tadap, Nahi Re Chhoo Na Kamar Mori
Haaye, Mari, Tu Hai Meri, Moh Mein Bheegi, Piya
Part your lips just a little, beloved,
Because this yearning heart refuses to calm down.
I ache with desire, yet don’t touch my waist so boldly.
Ah, I’m helplessly lost in your love, drenched in enchantment, my dear.
Yamuna Maiya Kaari-Kaari, Radha Gori
Vrindavan Mein Dhoom Machaave Baaki Chhori
Dark flows Mother Yamuna, while Radha shines fair and radiant.
And throughout Vrindavan, the other girls create joyous excitement around them.
Vrishbhanu Ki Rani Gud-Dhaani Laage
Meethe Ras Se Bharyo Re Radha Rani Laage
King Vrishbhanu’s daughter looks as sweet as jaggery and grain.
Radha seems filled to the brim with divine sweetness and love.
Neeli Ho Gayi Mori Kalaayi
Kaahe Marori Tune?
Aadhi Rain Rihaayi Na Hogi
Raste Hain Soone
My wrist has turned blue from how tightly you twisted it.
Why did you hold me so forcefully?
This night won’t let me escape halfway through,
And the paths outside lie lonely and deserted.
Ungli Se Apni Peeth Pe Mori
Likh-Likh Dar Kaamna Tori
With your finger, you trace secret desires upon my back,
Writing your longing again and again upon my skin.
Ho, Ek Hai Aadha Chaand Gagan Pe
Ik Poora More Saamne
Prem Bhi Hota Hai Saadhna Hi
Aa Ja Karein, Jaaye Pare, Bolo Kya Bole
There’s one half-moon shining in the sky,
And another full moon standing before me.
Love too is a form of deep devotion and surrender.
Come closer — let the world fade away, what more is left to say?
Laagi, Preet Ki Chhaav Lagi
Baaton Se Aisi Lau Lagi
Jaane, Yeh Jag Jaane, Taana-Baana Kho Gayi Re
Love’s comforting shade has fallen upon me,
And his words have kindled an unquenchable flame.
How it happened, no one knows — but the fabric of my world has come undone in love.
Shyamal Sanware Song Credits:
| Song | Shyamal Sanware |
|---|---|
| Album | Krishnavataram Part 1: The Heart |
| Artist | Neeti Mohan, Prasad S, Sonu Nigam |
| Lyricist | Irshad Kamil |
| Musician | Prasad S |
| Cast | Siddharth Gupta, Sushmitha Bhat |
| Director | HardiK Gajjar |
| Label | Saregama Music |
Shyamal Sanware Music Video
More songs by Neeti Mohan
- Kithe Reh Gaya Lyrics Translation
- Neeyum Naanum Sernthu Lyrics Translation
- Homa Dol Lyrics Translation
- Tere Sang Ishq Hua Lyrics Translation
- Ishq Wala Love Lyrics Translation
- First Class Lyrics Translation
- Bad Boy Lyrics Translation
- Sapna Jahan Lyrics Translation
- Nachi Nachi Lyrics Translation
- Meri Jaan Lyrics Translation
- Lamha Lyrics Translation
- Dil Udd Ja Re Lyrics Translation
- Fitoor Lyrics Translation
- Saure Ghar Lyrics Translation